Characters remaining: 500/500
Translation

lương dân

Academic
Friendly

The Vietnamese word "lương dân" refers to an "ordinary citizen" or "civilian." It is used to describe people who are not part of the military, government, or any organized group, but are simply regular members of society.

Usage Instructions:
  • You can use "lương dân" when you want to talk about the general population or everyday people in a specific context, especially when discussing their rights, responsibilities, or experiences.
  • It is often used in discussions about social issues, governance, or community matters.
Example:
  • "Lương dân cần được bảo vệ quyền lợi" translates to "Ordinary citizens need to be protected in their rights."
  • "Trong thời chiến, lương dân thường phải chịu nhiều thiệt thòi" means "In wartime, civilians often suffer many hardships."
Advanced Usage:
  • In literature or formal writing, "lương dân" can be used to evoke sympathy or highlight the struggles of common people in contrast to those in power.
  • It can also appear in political discussions, emphasizing the need for policies that benefit the general public rather than just elites.
Word Variants:
  • "Dân" is a related word that means "people" or "nation," and it can be used in various contexts, such as "dân tộc" (ethnic group) or "dân chủ" (democracy).
  • "Lương" can mean "just" or "righteous," so "lương dân" carries a connotation of ordinary people who are just and moral.
Different Meanings:
  • While "lương dân" primarily refers to ordinary citizens, it can also imply a sense of morality or virtue among the populace, suggesting that they have a rightful place in society.
Synonyms:
  • "Công dân" (citizen) – This term can also mean citizen but is more formal and often relates to legal status.
  • "Người dân" (people) – This is another common term for the general public or citizens, emphasizing the collective aspect.
  1. ordinary citizen, civilian

Comments and discussion on the word "lương dân"