TheVietnameseword "lương dân" refersto an "ordinarycitizen" or "civilian." It is usedtodescribepeoplewhoarenotpart of themilitary, government, or anyorganizedgroup, butaresimplyregularmembers of society.
Usage Instructions:
You can use "lương dân" whenyouwanttotalkaboutthegeneralpopulation or everydaypeople in a specificcontext, especiallywhendiscussingtheir rights, responsibilities, or experiences.
It is oftenused in discussionsaboutsocial issues, governance, or community matters.
Example:
"Lương dâncầnđượcbảo vệquyền lợi" translatesto "Ordinarycitizensneedto be protected in their rights."
"Trong thời chiến, lương dân thườngphảichịunhiềuthiệt thòi" means "In wartime, civiliansoftensuffermany hardships."
AdvancedUsage:
In literature or formalwriting, "lương dân" can be usedtoevokesympathy or highlight thestruggles of common people in contrasttothose in power.
It can alsoappear in political discussions, emphasizingtheneedforpoliciesthatbenefitthegeneralpublicratherthanjust elites.
Word Variants:
"Dân" is a relatedwordthatmeans "people" or "nation," and it can be used in various contexts, such as "dân tộc" (ethnicgroup) or "dân chủ" (democracy).
"Lương" can mean "just" or "righteous," so "lương dân" carries a connotation of ordinarypeoplewhoarejustandmoral.
Different Meanings:
While "lương dân" primarilyreferstoordinary citizens, it can alsoimply a sense of morality or virtueamongthepopulace, suggestingthattheyhave a rightfulplace in society.
Synonyms:
"Công dân" (citizen) – Thisterm can alsomeancitizenbut is moreformalandoftenrelatestolegalstatus.
"Ngườidân" (people) – This is anothercommontermforthegeneralpublic or citizens, emphasizingthecollectiveaspect.